在大多數(shù)情況下,對(duì)于女性“懷孕”不直接說(shuō)“pregnant”這個(gè)字,而應(yīng)該繞著彎子說(shuō)。 比如: She is "expecting". (她在“待產(chǎn)”中。) She is "in a delicate condition". (她正“懷孕中”。) She is "well-along". (她“心滿(mǎn)意足”。) She is about to have a "blessed event". (她不久會(huì)有“喜事”。) She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。) 我們也會(huì)說(shuō)“她有喜了”。可見(jiàn)在形容微妙(delicate)的事情時(shí), 不問(wèn)中外都會(huì)采用拐彎抹角的說(shuō)法。另外,雖然同是“懷孕”, 但未婚的女性在不希望的情形下懷孕時(shí),就說(shuō): She is "in trouble". (她“有了麻煩”。)